• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Punto Seguido - UPC

Revista Punto Seguido - UPC presenta noticias, crónicas, fotos, videos, entrevistas, reportajes y contenidos en 360. Publicación digital de los estudiantes de Comunicación y Periodismo de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas.

search
  • QUIÉNES SOMOS
  • Escritores UPC
  • Podcast
  • Especiales
  • Mejores Trabajos
    • Alumnos
    • Docentes
  • Salud
  • Política
  • Deportes
  • Más Categorías
    • Archivo
    • Ciencia y tecnología
    • Culturales

La lengua ancestral del Perú empieza a romper barreras en una modernidad nunca antes vista.

27/04/2022 by Mabel Aguilar

El quechua se reivindica y cobra relevancia, pero esta vez al son de ritmos modernos como TRAP, ROCK, POP o incluso HIP HOP.

La nueva faceta de la música en Runasimi está en manos de una nueva generación de artistas. Fuente: Pexels

Escribe: Olenka Nisiama

Después de una quena prologada, voces de niñas empiezan a entonar un “Munani takiyta, Munani pukllayta, Munani musquyta, Qam hina”- Quiero cantar, quiero jugar, quiero soñar, Como tú- mientras tanto los ritmos andinos se combinan con la instrumental moderna.  Renata Flores, a sus 19 años, al son de sus ancestros, es parte de varios artistas peruanos que han decidido cargar de símbolos su arte. 

En el Perú, una nueva generación de músicos peruanos alzan sus voces para cantar en uno de los idiomas más antiguos de toda América; el Quechua. Artistas como, Renata Flores, Ricardo Flores y Chintatá, se han propuesto conquistar a los oyentes con canciones pegajosas mientras calan en el significado social que esto conlleva.  

Y es que, si se define a la música como la expresión cultural que refleja la identidad de la sociedad. En los andes, el idioma refleja aquel espíritu misticismo que conlleva un significado de las tradiciones, folclore y todas las expresiones culturales que giran en torno a la cultura andina. “Un idioma trae una cosmovisión detrás”, explica la gestora cultural Tania Castro, “lo que se dice en quechua, o en cualquier idioma artístico, siempre va a estar de la mano con esta cosmovisión y el quechua prácticamente es una cultura que aprecia la vida. No se puede usar un mantra para incentivar el odio”. 

En el caso de Renata Flores, ella concibe esa responsabilidad cultural. La mayoría de sus canciones profundizan temas de relevancia social como la discriminación y el feminismo. “Siento que puedo ser la voz de esas personas que son olvidadas, siendo mujer indígena y siendo mujer”, ha declarado en el diario el país. Inclusive en su último álbum Isqun, Flores le hace una epopeya a la mujer andina y en los desafíos que todavía afrontan. 

Flores utiliza cada canción para transmitir mensajes poderosos: la canción “Tijeras”, lanzada en el 2018, denuncia los feminicidios al son de un trap en quechua, sobrepuesto sobre una pista  que alude a la danza de tijeras.  En el mismo aspecto, “Qam hina” (2019), habla sobre la realidad de los escolares en las zonas rurales “ñawraypachapi purini, huk runa simimpi tiqsi muyu pachata yachay hamutaypaq. pisipani tanta yakuta chaskiyta ”- Caminaba horas para aprender y entender el mundo en otro idioma. Cansada y hastiada de recibir pan con agua – entona Renata. 

No obstante, esta nueva forma de reinvidicación de la lengua mantiene una lucha constante con la discriminación, un fenómeno social que aún se encuentra latente. Desde hace 100 años el quechua cada vez se hace menos común dentro de los mismos peruanos. Según datos del INEI, si hace 100 años, dos de cada tres peruanos hablaban quechua, en la actualidad solo el 13,6 % se autodenomina quechua hablante. Conoce más acerca de los retos que afronta el Runasimi para su preservación en nuestro podcast .

Síguenos en:

  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube
  • Instagram

Runa simi: revalorización de lo nuestro

19/05/2021 by Mabel Aguilar

¿Allinllachu kachkanki? Es probable que escasos lectores conozcan el significado de esta frase pese a que constituye uno de los saludos más comunes en el habla quechua. Es una realidad: sabemos muy poco de la segunda lengua más hablada en nuestro país. Como respuesta a esta necesidad, están surgiendo cada vez más iniciativas digitales que promueven el aprendizaje de este idioma hacia las nuevas generaciones.

Escribe: Arantxa Bravo

Infografía: Arantxa Bravo

¿Sabías que la palabra chacra viene de “chakra”, en quechua? ¿O que los conocidos y desastrosos huaycos tienen origen en la palabra “wayqu”? Pasa lo mismo con términos informales, tal como “choro” haciendo referencia a un ladrón (en quechua “churu”) y el clásico “pucho” cuando pedimos un cigarrillo (de “puchu”, que quiere decir “porción pequeña”). Estos son solo algunos ejemplos de quechuismos; es decir, préstamos lingüísticos, en este caso, del español al quechua. Aunque lo ignoremos, el quechua es parte de nuestra vida. Desde muy pequeños, muchos nos acercamos inconscientemente a sus costumbres y vocabulario. Está en tradiciones como ver la fortuna en la coca, escuchar un huayno en alguna reunión familiar o, como vimos previamente, en el habla del día a día.

Según el Censo 2017 realizado por el INEI, 3’799,780 de peruanos son quechuahablantes. Esto representa un 13,6% de la población total. Contrario a lo que se cree popularmente, el quechua o ‘runa simi’ no es un idioma, sino una extensa familia lingüística derivada del Proto-quechua, su lengua matriz. Existen diversas hipótesis alrededor de su origen, pero la más acertada afirma que nació en la cultura Caral, ubicada en la costa central del departamento Lima. Desde ahí, se expandió hacia norte y sur (así llegó al imperio inca). Tras su difusión a lo largo de todo nuestro territorio, como todos los idiomas, evolucionó y se diversificó.

Pese a que una importante población peruana es quechuahablante, muy pocos conocemos sus nociones básicas o las usamos a conciencia. A raíz de la necesidad de difusión, están apareciendo, en el ámbito digital, propuestas de plataformas dedicadas netamente a la aproximación y aprendizaje de esta lengua originaria. Una de ellas es “Saphi” (@saphi.quechua), que quiere decir “raíz” en runa simi, pues buscan “reavivar la identidad desde sus raíces”. Este proyecto cultural fue creado por Fiorella Pretell, Emely Cóndor y Patricia Flores, egresadas de economía, administración y economía en la Universidad Pacífico respectivamente.

“Muchos hablantes de quechua dejan de usar su lengua materna porque este se asocia negativamente con un menor conocimiento intelectual. Se le ve como una suerte de retroceso. Saphi se creó justamente para erradicar esa vergüenza lingüística que existe en nuestro país”, comentó Fiorella Pretter, cofundadora de la página. Su proyecto está dirigido principalmente para la generación posmillenial, razón por la que usan la aplicación de Instagram. En esta difunden desde los cursos básicos que ofrecen (la variante Chanka y Collao), pasando por ciertos datos interesantes sobre la lengua hasta divertidos reels traduciendo canciones al quechua.

Otra iniciativa es “Dilo en Quechua” (@diloenquechua), una página también posicionada en Instagram creada y manejada por Nelyda Taype, cantante huancavelicana y difusora del idioma. Esta plataforma también tiene un enfoque dinámico y colorido, al que la fundadora le pone su propio sello humorístico y carismático. Este proyecto también ofrece un curso básico de quechua dirigido a jóvenes y adultos. Paralelamente manejan un canal de Youtube bajo el mismo nombre, donde encuentras videos con temáticas variadas: realidad nacional, comparación de las variantes de la lengua e incluso insultos en runa simi (usualmente lo que todos aprendemos primero de un idioma).

Existen también otras con un enfoque más informativo, tal como “Huk Sunqucha Quechua” (@huksunqucha_quechua), que difunde el aprendizaje del quechua a través de diversas infografías y carruseles ilustrados al 100% por Pamela Monzón, diseñadora y cofundadora. Ella trabaja de la mano con Victoria Quispe, profesora, traductora e intérprete. Así como estas, cada vez nacen más iniciativas que buscan acercar el quechua de manera sencilla e interactiva a todos los peruanos. ¿Y tú? ¿Te animas a aprender el idioma de nuestros ancestros?

Síguenos en:

  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube
  • Instagram

Qorichaska y Solischa: Influencers con identidad.

15/05/2021 by Mabel Aguilar

Por Marcelo Olave

En un mundo globalizado y tecnológico, no hay espacio para la negación ni la discriminación. Inés y Solischa son dos influencers andinas que se postulan como orgullosas representantes de la cultura quechua ante el mundo. Hoy entre ambas acumulan más de 150.000 seguidores, y la pandemia les ha dado la oportunidad de seguir creciendo. Lo único que necesitan es prender la cámara y hablar, su voz recorre el mundo entero y conectan a quechuas de oriente a occidente. Esta crónica es sobre su recorrido a ser estrellas de Internet. ¡Vive el Quechua y Solischa!

Qorich´aska Quispe Puma llegó al Cusco muy pequeña, cuando era a penas una infante. Sus primeros recuerdos de la ciudad se remontan a su experiencia en la Escuela Cecilia Tupac Amaru, en el distrito de Santiago, donde ella vivía también. Durante la infancia Inés, que es su primer nombre, migró de la provincia de Acomayo junto a sus padres. En el primer año aprendió a hablar el español. Era muy hábil y absorbía lo que escuchaba y veía. El quechua, que es su lengua madre, era una lengua poco usada en la ciudad. Sucede que en el Cusco, aunque yace el corazón de los andes, el idioma predominante es el español;  y hasta hace algunos años los quechua hablantes, por temor a ser discriminados, ocultaban su tradición quechua.

Promoviendo el quechua en el colegio

Desde bastante pequeña, Inés entendió que la lengua quechua, valiosa para interpretar su mundo, en la ciudad había perdido valor. Por eso nunca dejó de promoverla en todos los ambientes en los que estuvo. En 5to de secundaria, cuando ya estudiaba en el Colegio Clorinda Matto de Turner, la intrépida Inés propuso que el nombre de su promoción, a diferencia de lo que la tradición dictaba, esté en lengua quechua: «normalmente los nombres de la promoción estaban basados en personajes importantes o en escritores, a veces en el nombre del padrino de la promoción; pero yo propuse que sea Intihina k’ancharisunchis, que significa «brillaremos como el sol». Y así quedó.

Inés usando un traje típico de mujer andina

Cuando egresó de la secundaria, decidió estudiar educación, inspirada en las profesoras que la habían ayudado. Inés nunca olvidó que su propósito era ayudar a los demás, especialmente a quienes llegaban de las provincias quechuas del Cusco. «Siempre que veía o veo a alguien que tiene problemas para comunicarse, yo le ayudo, porque me recuerda a mis papás». Algunos familiares que habían llegado antes a la ciudad trataron de persuadirla para que elija otra carrera, «una más rentable». Pero Inés tenía claro que su vocación era educar y comunicar.

Nunca olvidó que sus orígenes eran quechuas y que su lengua madre era el marcapaso de su corazón. Durante el período universitario se vinculó a colectivos y asociaciones culturales que revaloran la cultura andina, como Yawar wayna, Guaman Poma y el centro Amauta de danza; y en estos espacios encontró el ambiente adecuado para revalorarse y empoderarse como mujer quechua. Los profesores que la conocían inmediatamente identificaban sus aptitudes y le decían Inés, tu ya tienes una vocación: es la educación bilingüe intercultural. A Inés lo que le faltaba era el empujón.

Su primera vez ante el público

Comenzó poco a poco. Una vez la invitaron a un evento intercultural destinado a promover el uso de la lengua quechua en la ciudad. Ella solamente iba a colaborar, pero la animadora nunca llegó. «Me dijeron: Inés, hazlo tu. ¡anima! Yo estaba asustada. Me explicaron de qué trataban las dinámicas y cuando entré no sé qué pasó, pero lo hice» A partir de entonces nunca más dejó de estar en contacto con el público. Continuó animando estos eventos que pasaron de realizarse en una plaza secundaria a realizarse en la Plaza de Armas del Cusco. «Hacerlo en la plaza del Cusco era otra cosa, era el mismo corazón de la ciudad. Me acostumbré a ir y la gente ya nos conocía». Así sucedió hasta que el evento perdió el soporte de las instituciones, dejaron de asistir a los animadores y se acabo. Pero Inés no se rindió. Quería hacer realidad una idea que rondaba por su cabeza desde hacía muchos años.

En 2018, junto a un equipo de audiovisuales, creó una página en Facebook: Vive el quechua. Un proyecto cultural que busca, a través de las redes sociales, revitalizar y promover la cultura andina a través de la lengua. En menos de 3 años, el proyecto alcanzó a tener más de 35 mil seguidores en las redes, y de interactuar con más de 6,000 personas en cada uno de los vídeos que publican. Cuando publicamos nuestros vídeos y empezaron a haber 30, 40 o 100 reacciones: pensamos woooow, era algo que nos motivaba muchísimo. Mucha parte del público de Vive el quechua son peruanos migrantes que ven el programa desde Italia, Japón, Estados Unidos, y se conectan durante un momento para reencontrarse con la matriz de su corazón: el quechua. Una de las intenciones más importantes del proyecto es mantener unida a la comunidad quechua esparcida en el mundo, y hacer visibles a los quechuas en la cotidianidad.

El equipo de viva el quechua

Solischa: vida en el campo.

Al igual que Inés, Soledad Seca Noa, tampoco nació en la ciudad. Ella nació en la comunidad campesina de Occopata en el distrito de Santiago, donde la lengua madre también es el quechua. Por eso nunca la llamarón por su nombre; pues sucede que Soledad es un nombre de tradición española y en su comunidad decidieron quechuizarlo: Solischa. Así sucede con todos los nombres en el mundo quechua, se les coloca el infinitivo «cha» que es un diminutivo para expresar cariño, pero también para hacerlos más propios, más quechuas. La traducción sería Soledadsita. Si de mi nombre se tratara sería Marcelucha: Marcelito.

Solischa creció bajo el amparo de su familia, en el campo. Como toda buena campesinita quechua sabe hacer bien el trabajo de la chacra, aprender de los mayores y respetar las costumbres.  Por eso recuerda siempre las recomendaciones de su abuela para lucir bella: Para que luzcamos bellas tenemos que vestirnos bien, con ropa colorida, con la pollera, así es la juventud, me decía ella. También se las ingenia para usar la naturaleza y maquillarse: recoge algunas florecillas silvestres y tiñe sus labios. Se ponen de color rosa: Ven chicas, no necesitamos usar cosméticos ¡usemos lo natural!.

Soledad nunca se imaginó ser influencer, pero quería aparecer en la televisión. Cuando era niña veía las novelas que se transmitían en la pantallita, todas eran historias interesantes, entretenidas, pero todas tenían el mismo problema. ¡No la representaban! Eran historias de otro lugar, de otra gente, de cosas que pasaban en la ciudad. Y en ninguna de ellas me veía a mí. Solischa entones identifico un tema que debía resolverse.

Un día Solischa, que ya era una adolescente, decidió subir una foto al Facebook usando su traje tradicional: pollera, chompita de lana y sombrero, muy elegante. Y de forma sorpresiva la foto se viralizo. Empezaron a aparecer comentario y likes que desbordaron sus redes, e incluso recuerda que en un solo día recibió 1,000 solicitudes de amistad. Tal fue el caso que la misma plataforma de Facebook le recomendó crear un fanpage, lo que estuvo prácticamente obligada a hacer.

Creó un Fanpage con el nombre de Solischa y empezó a subir fotos que provocaron reacciones de muchos lados. Entonces alguien le recomendó que subiera vídeos enseñando el idioma quechua, pero Solischa, que para entonces ya estudiaba antropología en la Universidad San Antonio Abad, decidió más bien compartir su vida en el campo. Los vídeos recibieron visitas de todos lados y la página de Facebook llegó a tener 86 mil seguidores. Abrió también un canal de Youtube, una página en Twitter y un perfil de Instagram, y acumula a más de 20 mil seguidores en estas plataformas. Pero en Tiktok la influencer explotó muy rápido: en la nueva plataforma ella acumula a casi 30 mil seguidores convirtiéndose en la primera superstar quechua de internet.

Internet es una herramienta muy útil, y hoy permite que cientos de personas se conecten. Así como Solischa e Inés, hay más influencers de todo el mundo que demuestran con orgullo la cultura viva de su comunidad.

 

 

Síguenos en:

  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube
  • Instagram

Clases gratuitas online de quechua

21/10/2020 by Mabel Aguilar

En Sudamérica, más de 10 millones de personas hablan este idioma. En el Perú, forma parte de las tres lenguas oficiales y, según el Censo Nacional del 2017, lo hablan 3.7 millones de habitantes que viven en zonas alejadas.

Foto: Vix

Escribe: Camila Rojas Follow @PS_UPC

Hace algunos años, el idioma quechua no había sido tan reconocido como lo es ahora, debido a que muchas personas se avergonzaban de hablarlo y también, por la falta de lugares en donde aprenderlo. En la actualidad, esto ha cambiado debido a que hay un mayor interés de las personas por conocer este idioma. Son los jóvenes, los más interesados en aprenderlo. Además, esto ayuda al desarrollo de las personas, ya que muchos trabajos que realizan actividades en provincias contratan a personas que tengan conocimiento del quechua.

Debido a esto, la Dirección Desconcentrada de Cultura (DDC) de Áncash inició un curso virtual gratuito para aprender quechua ancashino mediante su cuenta de facebook. Este curso estará a cargo del docente ancashino Orlando Reyes Julca, intérprete y traductor de la lengua quechua, registrado en el Ministerio de Cultura, y se dictará todos los jueves hasta el 17 de diciembre, a partir de las 19:00 horas. Karina Cochachin Albornoz, especialista de Interculturalidad de la DDC, indicó a la Agencia Andina, que las clases han tenido gran acogida y que hay muchos extranjeros interesados en aprender este idioma.

Siguiendo el curso de las clases gratuitas, la profesora cusqueña, Ines Adelaida Quispe Puma, a través de su página en facebook llamada “Vive el Quechua”, trasmite clases en vivo enseñando esta lengua, de una manera didáctica y alegre. Estas clases están dirigidas a personas de cualquier edad y nacionalidad. En sus clases, explica diversos temas, como: animales, números, pronombres, plantas medicinales, partes del cuerpo y más.

De igual forma, la influencer cusqueña, Soledad Secca “Solischa”, utiliza su página de facebook con más de 30,000 seguidores para impartir clases de quechua y ceremonias andinas tradicionales. En una entrevista con La República, Soledad indicó que en algún momento de su vida no se sintió segura de su identidad, debido a que su mamá no quería que usara polleras por el qué dirán, pero a los 20 años reafirmó su orgullo por lo que era y no le importó lo que podrían pensar los demás.

La Biblioteca Nacional del Perú y la Dirección de Lenguas Indígenas del Ministerio de Cultura, también se unen a la clases gratuitas. Estas empezaron el 03 de octubre y se prolongaran hasta el 22 de noviembre, serán dictadas a través de Zoom y Facebook live de la Biblioteca Nacional. El primer curso será introducción al quechua chanka (quechua ayacuchano), que inicia el sábado 03 de octubre hasta el 21 de noviembre, de 17:00 a 18:30 horas. Y el segundo curso dictado será el ashaninka, que inicia el domingo 4 de octubre hasta el 22 de noviembre, de 17:00 a 18:30 p.m. Estos cursos serán para personas mayores de 14 años.

Por último, el quechua también se combina con la tecnología. Un grupo de seguidores de este idioma ancestral, han creado una aplicación móvil que promueve su aprendizaje de una manera fácil y divertida. Este aplicativo se llama “Iman Chay?” que significa “¿Qué es eso?” y se encuentra disponible, por el momento, solo el Google Play. La dinámica del juego es que se colocarán diversas imágenes y la persona tendrá que acertar el nombre ordenando las letras, hasta hallar el término correcto. La creación de esta app fue posible por docentes como Américo Mendoza Mori, la familia Hurtado Bonilla, el doctor en informática David Villegas y los ganadores de los Quechua Digital Activist Awards 2020 presentados por la organización estadounidense Quechua Alliance, Rubén Enríquez Condoris y Liz Camacho.

Síguenos en:

  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube
  • Instagram

Enemigo con posible fecha de caducidad

29/06/2020 by Mabel Aguilar

Foto: Película Wiñaypacha

#BlackLivesMatter ha demostrado la pandemia psicológica en la que vivimos todos: el racismo. El Perú no es ajeno. Tú y yo alguna vez en nuestras vidas hemos sido racistas. Nos olvidamos que somos un país de todas las sangres. ¿Puede ser acaso la Educación Intercultural Bilingüe una herramienta para dejar ese lastre?

Escribe: Adriana Mayor

“No puedo respirar”, exclama con dificultad George Floyd, mientras un policía estadounidense sin escrúpulos incrusta su rodilla en el moreno cuello. “¿Quién te crees tú, chola de mierda? Tú no eres nadie”, escena grabada el 2019 en Arequipa cuando Elena Visa Choquecondo recibió fuertes insultos de Zuleika Alatrista. El acto racista en Estados Unidos acabó en muerte, el acto racista en Perú acabó en impunidad. ¿Qué nos está pasando?

Foto: La República
Foto: La República
Foto: Diario 20 minutos
Foto: Diario 20 minutos

A pesar que vamos a cumplir 200 años como república, nuestra cultura tiene un elemento colonial que prevalece: la discriminación racial. Hace un año sucedió el repudiable acto de marginación hacia Elena. “La discriminación ocurre todo el tiempo y nadie hace nada” opinan sin pelos en la lengua el 81% de los encuestados en un sondeo del Ministerio de Justicia y Derechos Humanos realizado en el 2013. Las cifras no engañan, el Perú tiene impregnado en su ADN esa corriente racista.

“Mi abuela quechuahablante consideraba que no era apropiado aprender quechua porque no me iba a ayudar como profesional” En esta confesión de Gustavo Oré, director de la Dirección de Diversidad Cultural y Eliminación de la Discriminación Racial del Ministerio de Cultura (MINCUL), detectamos la gravedad del asunto. La abuela de Oré lo hacía para protegerlo, no quería que su amado nieto fuera herido: “Dentro de esta idea equivocada buscaba una protección de la discriminación a la que a veces uno se enfrenta al exponer su lengua originaria”

Foto: Diario La Patria
Foto: Diario La Patria

Aimara, asháninka, awajún, quechua central, quechua chanka, quechua collao, shawi, shipibo, yanesha, entre otras 39 lenguas más permanecen en la oscuridad y son dejadas en el olvido. O tal vez, ¿conoces alguno de estos dialectos? ¿no? Pero si te digo español la respuesta no será la misma. Siempre se ha creído que la lengua de los conquistadores es el idioma de la luz que te abre un montón de puertas hacia oportunidades. Lamentablemente, no es del todo falso.

“En la historia se pretende que todos somos peruanos y hablamos el mismo idioma. Ese Estado monocultural ha impuesto su manera de ver al país y debemos cambiarla para generar servicios públicos con enfoque que incorpore las cosmovisiones de los pueblos”, dice firmemente, Gustavo.

El Estado ha empezado a notar la presencia de las comunidades, a valorarlas en la estructura institucional y en el discurso. Así lo ha hecho el Ministerio de Educación, pues tiene la esperanza de que la Educación Intercultural Bilingüe logre transformar al país en uno más inclusivo. Con ayuda de esta herramienta más niños, niñas y adolescentes de los pueblos indígenas del Perú podrán aprender su lengua materna. Pero, ¿cómo se está haciendo durante la cuarentena?

Ha llegado a más de 200 mil estudiantes que hablan lenguas originarias con ayuda de la plataforma Aprendo en Casa. Gracias a esta pueden escuchar sus clases a través de la radio de su localidad. Nirma Arellano, directora de la Dirección de Educación Intercultural Bilingüe (DEIB) del Ministerio de Educación (MINEDU), comenta que para llegar a las comunidades más alejadas, se están designando «agentes comunitarios» para la emisión de las sesiones de aprendizaje u orientaciones por altoparlantes.

Foto: Andina.pe
Foto: Andina.pe

Se observa en la Base de Datos de Pueblos Indígenas u Originarios que hay 48 lenguas maternas identificadas, pero solo 9 de ellas son enseñadas por Aprendo en Casa. Ante esto, la DEIB tiene como reto la conformación de los equipos en las lenguas originarias que faltan. Y así, tener especialistas que permitan impregnar las clases con la cosmovisión de la lengua. No es fácil, la elaboración de los temas necesita de un proceso cuidadoso para respetar la pertinencia lingüística y cultural de los pueblos.

Inicial y primaria llevan sus clases tres veces por semana. En las sesiones de los lunes se enseña comunicación en lengua originaria. Para matemática las clases son los miércoles. Y el Castellano como segunda lengua se aprende los viernes. De esta manera, su idioma natural puede convivir con el castellano. Siempre existirán los idiomas hegemónicos. El gran reto del MINEDU y MINCUL es lograr que la cultura de cada lengua tenga protección y se difunda para evitar el racismo.

Foto: Andina.pe
Foto: Andina.pe

Tú y yo necesitamos ampliar el sentido de familia, no importa el color de piel o lengua que tengamos, todos somos peruanos, todos somos hermanos. Al hermano se le quiere y no se le hace daño. “Debe haber real respeto y valoración de la otra persona. Todos somos muy diferentes pero a la vez somos peruanas y peruanos que podemos salir adelante. No es tema de un gobierno, no es tema de un presidente, no es un tema del trabajo estatal, es un tema del país”, revela contundente, Gustavo Oré.

Sumaq punchaw kachun (en idioma quechua chanka traducido al castellano es “Que tengas un buen día”)

Síguenos en:

  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube
  • Instagram
Next Page »

Primary Sidebar

Etiquetas

aislamiento Apps Arte cine Coronavirus covid-19 cuarentena Cultura deporte Deportes destacado Destacados Economía Educación Emprendimiento Entrevista Fotografía FÚTBOL Fútbol Peruano gastronomía Internacional libros Lima Literatura MINSA moda mujer Música Netflix Ocio pandemia periodismo Perú Política Punto Seguido redes sociales salud Salud mental Selección Peruana Sociedad teatro tecnología tendencias Turismo UPC

Archivos

wasc
Revista de los alumnos de Comunicación y Periodismo de la UPC.
Descúbrela, siempre nueva, en cada semestre universitario.
Logo UPC


wasc Logo UPC

Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas is accredited by the WASC Senior College and University Commission (WSCUC), 985 Atlantic Avenue, Suite 100, Alameda, CA 94501, 510.748.9001